domingo, 2 de septiembre de 2007

Clase de inglés

He de reconocer que mi inglés no es muy bueno, y que nunca aprendí correctamente el uso del GOOD MORNING, GOOD AFTERNOON, GOOD EVENING y GOOD NIGHT, supongo que porque nadie me lo explicó de manera adecuada. Pero a base de visitar cientos de hoteles, me veo en posición de daros hoy una clase magistral.

La mejor forma de aprender cualquier materia es mediante ejemplos prácticos, así que ahí va el mío:

Estoy de viaje a cualquier país de habla inglesa que se encuentre al este de Castellón (nunca viajo hacia el oeste). Vale, pues imaginaros que mi avión llega a las 23:00 horas (para este ejemplo hay que ser muy técnico). Luego debo pasar inmigración, recoger el equipaje, cambiar dinero a moneda local y pasar por la aduana: ¿nada que declarar? No. Bueno, de todas formas pase por aquí que lleva un bulto raro. Finalmente cojo un taxi y llego agotado a la recepción del hotel, en general 24 o 30 horas después de haber abandonado mi casa y familia.

Bien, pues en estas situaciones suelo pisar el hotel pasadas las 00:00 horas, digamos, por ejemplo, a las 00:01 horas. El/la (en adelante, siempre masculino por comodidad lingüística) joven, porque siempre es alguien muy joven, me recibe con una sonrisa tal que parece que su cara sea reversible, y con un GOOD MORNING cantarín e idílico: ¡Buenos días! ¿Está de coña? Son las doce y un minuto de la madrugada!!!! Llevo 30 horas sin dormir, llego en plena noche con los grillos en el punto álgido de su concierto, y el tío me dice buenos días. ¡¡Tócate los huevos!! Y luego, después de hacer todas las gestiones para registrarme en el hotel, cuando me separo del mostrador de recepción arrastrando mis pies hacia el ascensor, el tío se despide con un GOOD NIGHT, y tan tranquilo oye. Definitivamente, este tío está tonto.

La cosa es que si hubiera llegado a las 23:59, el recepcionista me hubiera dicho GOOD EVENING. Esta puntualidad inglesa es así. Ahora, tengo una duda terrible: ¿Qué pasaría si llegara a las 00:00 horas exactamente? ¿Me diría GOOD EVENING o GOOD MORNING? A mí me parece que, con los esquemas temporales tan cuadriculados que tienen, me diría GOOD EVENING, y un segundo después GOOD MORNING, y después otra vez GOOD EVENING, y así se quedaría pillado en una espiral neuronal sin fin hasta que se les quemaría el cerebro. Lo tengo que probar.

En definitiva, para aquellos que no tengan muy claro el uso de todas estas frases, aquí va la conclusión a la que he llegado yo solito:

-Desde las 00:00 horas hasta las 12:00 horas te saludan con un GOOD MORNING (buenos días).
-Desde las 12:00 horas hasta que anochece te saludan con un GOOD AFTERNOON (buenas tardes).
-Desde que anoche hasta las 00:00 horas, te recibirán con un GOOD EVENING (buenas tardes, tardes).
-Y cuando te vas a sobar, es cuando por fin se dice GOOD NIGHT.

Más de uno se dirá ahora: bien, teniendo claro esto, tampoco es para tanto, ¿no?

Y tienes razón, querido lector. No debería serlo. El problema es que este idioma, el inglés, tiende al absolutismo, mientras que nosotros, en castellano, lo relativizamos todo. Dejadme que me explique, y os ponga otro ejemplo de paso.

El vocablo TONIGHT, en inglés, significa “esta noche” (como ya sabéis, supongo). Pero significa “esta noche” sólo hasta las 00:00 horas. Eso es hablar en términos absolutos tal y como hacen en los países de habla inglesa. Sí, en castellano también lo es, al menos de manera teórica, pero nosotros relativizamos, es decir, utilizamos “esta noche” según las circunstancias. A ver, si quedamos para tomar unas cervezas en un pub a las 01:00 horas, diremos que nos vemos “esta noche” a la 1 en tal sitio. Y todo el mundo nos entendemos, da igual que a las 01:00 horas sea ya domingo en vez de sábado. Ellos dirían que nos vemos TOMORROW a la 1 de la mañana. ¿No resulta confuso?

Y esta explicación me lleva al otro ejemplo:

En mi último viaje a la India, aterricé en una ciudad llamada Bangalore, directo desde París. Para variar, como últimamente, no me llegó la maleta. Era la madrugada de un lunes a un martes (a todos nuestros efectos, los castellanos parlantes, todavía era lunes). Me acerco a reclamar la susodicha y maldita maleta al mostrador correspondiente, y por supuesto me reciben con un alegre GOOD MORNING (debían ser las 00:30 horas). Yo iba a estar en Bangalore hasta el miércoles, es decir, 2 noches: la noche del lunes al martes (la que he llegado), y la del martes al miércoles. Nos centramos, ¿verdad? Ellos me dicen que la maleta llegará en el avión de TODAY, es decir, el del martes, claro (como comentaba, debían ser las 00:30 horas), y me preguntan, por si acaso la maleta llegara en un vuelo posterior al que suponen, que cuantas noches voy a estar en la ciudad para poder entregármela. Yo les contesto que 2 noches, y ellos dicen, tan alegremente: “entonces, usted se va el jueves”. ¡¡Ya estamos!!

Claro, si hablamos en términos absolutos, yo llego allí la madrugada del martes (GOOD MORNING), con lo que si cuentas 2 noches a partir de entonces, efectivamente me debería ir el jueves. ¡¡¡Pero NO, COÑO!!! Me voy el miércoles, y paso dos noches allí: la de la madrugada del lunes al martes (la noche que llego), y la del martes al miércoles.

Así que se lo intento explicar: “nooo, que me voy el miércoles, zoquetes. Veréis, duermo aquí esta noche (TONIGHT), y mañana por la noche”. Pero claro, para ellos TONIGHT ya es la noche del martes al miércoles, dado que en realidad YA es martes (repito, que eran las 00:30 del martes). Por lo que, bajo su prisma absolutista, si yo dormía TONIGHT y TOMORROW NIGHT en la ciudad, eso era que dormía la noche del martes al miércoles (TONIGHT), y la noche del miércoles al jueves (TOMORROW NIGHT). Yo intentaba por todos los medios explicarles que sí, que ya era martes, pero que a efectos prácticos era lunes todavía, pero de verdad que no hubo forma: “Noooooo, que duermo aquí hoy lunes y mañana martes” “Pero señor, hoy es martes”¡¡Y dale!! “Ya lo sé, pero es que si no te me pierdes contando noches”. Bueno, y seguimos así hasta que ponen sonrisita como diciendo: este tío está bobo. Quizá si les hubiera dicho que dormía “this morning” y “tonight”, lo hubieran entendido. Pero llegados a este punto, yo me negaba a caer en su absolutismo, que resultaba patéticamente ridículo. Finalmente les dije que se olvidaran del número de noches que iba a estar en la ciudad, y que simplemente anotaran el día que me iba, esto es, el miércoles.

MORALEJA: hay que renunciar a cualquier postura absolutista, incluida esta afirmación.